LUNATIKA
Drama skizo
Tradukis J. V. amla
1934
Personoj:
Markizo
Lia
edzino
Vikomto
Ĉambristino
Okazas
ĉirkaŭ la jaro 1765
(Antaŭĉambro
al dormejo de la markizino. Malantaŭe granda pordo kondukanta sur
larĝan kastelan peristilon; maldekstre de
la pordo
larĝa fenestro, ĉe la muro granda tualettablo, en la antaŭo
pordo en ĉambron, dekstre granda kanapo kaj pordo en antaŭĉambron.)
Markizino (sidas
vestita en duonnegliĝo antaŭ la tualettablo). Kiel malfrue
estas?
Ĉambristino (devestas
la sinjorinon) Duonnokto.
Markizino Vi iru jam dormi. Kial vi hezitas?
Ĉambristino Mi volus akompani sinjorinon markizinon en
la liton.
Markizino Vi estas superstiĉa, Adelo, en
ĉio kaj superstiĉeco, mia kara, ne estas jam laŭmoda. Tuj frumatene
vi rakontas al mi pri sovaĝa virbovo, kiu en sonĝo vin pelis tra
vilaĝoj,-- sovaĝa virbovo, ho, ho, - pri malklara akvo super tuta
lando vaste kaj malproksime -- ni ne scias, neniam ni scias, kio okazos kaj
plej bone estas resti trankvila. Iru dormi kaj ĉion ceteran translasu al
la preĝo. (Ŝi ekstaras kaj iras
tien kaj reen.)
Ĉambristino (foriras,
hezitas) Ankoraŭ ion mi diros al la markizino.
Markizino Ĝi estas --?
Ĉambristino (flustras)
Estia al mi transdonita saketo da ormoneroj.
Markizino De kiu?
Ĉambristino Mi ne scias.
Markizino (mezuras la ĉambristinon per sia
esplorema rigardo, glacie - malarde) Almenaŭ vi havos por edziĝfesto
kun la supera ĉambristo. Kaj kie vi trovis la monon?
Ĉambristino En mia ĉambreto. Ĝi estis en
ŝranko. Ĝi aperis kvazaŭ mirakle.
(Paŭzo)
Markizino (ekskuas
la kapon) Vi iru jam.
Ĉambristino Ĉu sinjorino markizino ordonas?
Markizino Jes.
Ĉambristino (riverenco)
Mi preĝos por sinjorino markizino, tio estis abomenaj kaj teruraj
sonĝoj.
Markizino Jes, mia infano, sed dormu trankvile.
Mi esperas, ke ni ĉiuj trankvile dormos.
Ĉambristino (malrapide
foriras)
Markizino (duonkokete
ridetante). Esccpte min. (Ŝi
iras tra la ĉambro, eksidas antaŭ la spegulo, subite ŝi
rektiĝas, turnas sian vizaĝon kontraŭ la dekstra pordo,
aŭdiĝas paŝoj).
Vikomto (kurenfalas.
Junulo. Li duonfermas la pordon kaj staras.)
Markizino (ridetante, tamen severe). Mi sciis
tion.
Vikomto Mia, mia belega, sopirata.
Markizino Sinjoro vikomto!
Vikomto Mia kun ĉio kio estas plej bela
sub tiu ĉi ĉielo, por eterne mia! (Li iras al ŝi).
Markizino Ĉu vi frenezas?
Vikomto Certe, sed mi estas feliĉa.
Markizino Li ekvidos vin ĉi tie - ni estos
malfeliĉaj.
Vikomto Mi scias pri neniu.
Markizino Vi devas scii pri li.
Vikomto Mi scias pri neniu escepte vin.
Ferminte la okulojn, mi vidas vin serĉese antaŭ mi, kiel mi vidis vin
hodiaŭ, la plej belan de ĉiuj reĝinoj.
Markizino Sinjoro vikomto, la afero estas
ekstreme grava. Vi subaĉetis la servistinon, ĉu vi alvenis por
travivi aventurojn kun mi? La afero estas en maksimuma grado saerioza. Ĉu
vi scias pri tio?
Vikomto Mi scias pri tio.
Markizino Ĝi estas frenezaĵo.
Vikomto Sorĉa frenezaĵo..... (li falas sur genuojn.)
Markizino Ekstaru, rapide foriru.
Vikomto Mi ne kapablas, mi ne darfas.
Ĉiuj miaj sensoj malpermesas ĝin al mi. Ĝin malpermesas al mi
mia pasio, ne konanta limojn kaj kiu eĉ tra la koridoro ne iris
piedfingre, sed rapidis ĉi tien per flugiloj kvazaŭ fulmo rekte kaj
senhezite.
Markizino Vikomto de Brazay.
Vikomto Ĉu vi ne aŭdas min?
Markizino Li mortigos vin, trovinte vin ĉi
tie.
Vikomto (ridetante)
Ne mortigos. (Li volas ekpreni ŝin
en siajn brakojn).
Markizino (rapide
returnpaŝas).
Vikomto Mi amas vin .... hieraŭ, kiam vi
staris en la arbaro sub branĉaro de fago, ĉiela rigardo por la okuloj
de nimfoj, hodiaŭ, kiam vi sidis ĉe la tablo, ĉiela bildo por la
rigardo, sankta virgulino sur vando -
Markizino (returniras
al la muro).
Vikomto (ekstaras,
sed denove falas al ŝiaj piedoj). Aĥ, mi volus ĉe vi konfesi
ĉiun mian feliĉon, kiu nun plenigas mian bruston, mi volus rakonti al
vi pri unusola sinjorino, kiun konas mia animo!
Markizino (severe)
Vi blasfemas.
Vikomto (ĵuras)
Eĉ la Dio en la ĉielo ne havas tian potencon super mi kiel mia amo al
vi. Mi estas tute konfuzita pro ĝi, mi ne plu estas sperta pri io ajn en
la mondo kaj mi scias, ke ĉio, kion mi nur kapablas adori, estas la
unusola nomo, la nomo de ĉiuj nomoj: Mnon, Manon, Manon... (Li kisas randon de ŝia vesto).
Markizino (metas sian manon sur lian kapon).
Vikomto.
Vikomto Kion vi respondos al mi?
Markizino Eĉ nur momenton vi ne rajtas resti
ĉi tie.
Vikomto Ĉu vi elpelos min kvazaŭ
malsaĝan knabon?
Markizino Estu saĝa. La nokto estas
profunda, sed perfida por intrigoj de ĉiuj geamantoj, kiuj ni ne povas
esti.
Vikomto Ni devas esti tiuj.
Markizino Ne eble.
Vikomto (malrapide
leviĝis, iom cedas). Vi amas alian.
Markizino Kiun?
Vikomto Oni diras -- oh, ĉu entute mi
parolu pri tio, mi, kiu vidas en vi sian diaĵon?
Markizino Parolu. Ni estas homoj.
Vikomto Vi amas alian.
Markizino Kiun?
Vikomto La markizon de Berthelemont, kiu estis
amiko de via edzo...
Markizino (havante
manon sur sia frunto). Markizo de Berthelemont, pri kio vi rakontas?
Vikomto (konfuze)
Do ĝi ne estis vera?
Markizino (Paŭzo)
Li estis kiel vi ...
Vikomto (arde)
Markizino.
Markizino (rifuze)
Ni ne povas fariĝi geamantoj, ĉar ...
Vikomto Do ĉu li estis iu alia?
Markizino Kiu?
Vikomto (kun
kunpremitaj lipoj) Sinjoro de Groailles.
Markizino (kvazaŭ en sonĝoj). Markizo
de Berthelemont kaj sinjoro de Groailles -- pri kio vi parolas kun mi,
penetrinte nokte en mian ĉambron?
Vikomto Mi amas vin, vi devas aparteni al
neniu, neniu en la mondo krom al mi. (Denove
li aliras ŝin).
Markizino (fiere)
Mi apartenis, al kiu mi apartenis ... (Ŝi
staras severa kaj bela kontraŭ li). Sinjoro Vi komto.
(Paŭzo)
Vikomto (arda
rigardo).
Markizino Vi ne estas malbona vi estas eĉ
io, kio povus imponi al virino ...
Vikomto Aĥ, vi ludas kun mi, kiel vi
ludis ankaŭ kun ili.
Markizino Mi ne ludis kun ili, ili estis
demonkaptitaj de pasio same kiel vi, kaj mi ne kulpis pri tio. Mi sciis, ke vi
alkuros surda kaj blinda kaj mi povis tion ankaŭ malhelpi -- mi povis
fermi la pordon... sed estas aferoj en la mondo, kiujn neniu komprenas (ŝi ekrigardas tra la fenestro).
Vikomto (malrapide
alpaŝas la pordon). Dolĉa luna nokta krepusko, trilado de
najtingaloj (senintence li etendas sian
manon kontraŭ la pordon, li malfermas ĝin) kaj aero, kia aero.
Markizino (mirigita,
konfuze). La pordo - kiu - estas - ĉiam - fermita .... luno, nokto,
najtingaloj kaj aero ... (ridetante)
danĝero, kiu estas la plej dolĉa de ĉiuj kaj kiun estas necese
malhelpi, se ni estas ĵus atingonta ĝin kaj al la vera feliĉo...
(Enigma ekrideto). Kiel eble, ke la
pordo estas malfermita?
Vikomto (reve)
Anĝelo malfermis ĝin, por ke ni eliru montri nin al la tuta mondo.
Markizino (revanta,
profunde pensante). Al la tuta mondo (simpla
rigardo) sen mia edzo.
Vikomto (malame).
Sen via edzo.
Markizino Mia edzo estas via amiko.
Vikomto Mi malŝatas lin.
Markizino (rideto)
Nature.
Vikomto Kiel eble, ke iam li povis akiri vin,
en la ĉielo?
Markizino Ĉu mi scias? (kun arda pasio) Li venis, li estis forta, neelkalkulebla, bela,
terura kaj iel ĉiele malbona ...
Vikomto (sible)
Mi mortigos lin.
Markizino (simpla
ekrideto) Vi ne mortigos, li estas la plej vireca de ĉiuj, sed eble
ĝuste pro tio li en la lasta tempo forlasis min kaj ne havas, kion li
dirus al mi ....
Vikomto Tion mi ne komprenas. Oni diras --
Markizino Kion oni diras?
Vikomto Ke li freneziĝis ... ke li estas
lunatika ... ke li vagas sur balkonteraso kaj ke lia blanka ombro dronas sub
peristilo en la profundo de lago ...
Markizino Ĉu lia ombro...? Tio estas li mem.
Vikomto Kion vi diras? Do ĉu ĝi
estas vero?
Markizino Jes ...
Vikomto Stranga historio. Mi ne komprenas
ĝin.
Markizino Ankaŭ mi ne, vikomto (etendas sian manon al li). Bonan nokton.
La tempo venis. Vi devas foriri. (Virine
kaprice) Ne estis du homoj, perdintaj sian prudenton, sed tri: la markizo
de Berthelemont, la sinjoro de Groailles kaj vikomto de Brazay
(Paŭzo)
Vikomto (energie) Mi ne foriros.
Markizino Vi devas.
Vikomto Mi ne iros.
Markizino Mi ordonas.
Vikomto Vi ne darfas. (Kun rigardo, fascinanta ŝin, li postsekvas ŝin ... Ludo.
Atente, sed firme, vire li ĉirkaŭbrakas ŝin, rigardas en
ŝiajn okulojn).
Markizino (konsternite)
Vikomto,
Vikomto (laŭte
ekkisas ŝiajn lipojn, gvidas ŝin al la otomano, genufleksas
antaŭ ŝi, metas sian kapon sur ŝiajn genuojn, kisas ŝiajn
manojn).
Vikomto Mi sciis tion .. ni estas
predestinitaj al ni ... La Dio kreis nin unuajn en la mondo ... nin kaj nian unuan
pekon... (pli longa paŭzo).
Markizino (delikate):
Kompatinda, freneza knabo. (Kiel en
sonĝoj ŝi karesas liajn harojn ... Paŭzo. Subite ŝi
mallaŭte ekkrias kaj rigardas fikse al la fenestro).
Vikomto (rekonsciiĝas,
fiksas siajn okulojn al 1a markizino, ekrigardas la fenestron).
Markizino (terurigite)
Li.
Vikomto (eksaltas,
rigardas al la fenestro) Li. (Vikomto
ĝibiĝas) Vere li, lunatika ...
Markizino (gesto).
Forkuru, ol estos malfrue.
Vikomto (mallaŭte)
Ĉu li iam venis ĝis al via pordo?
Markizino Neniam..
Vikomto Li surpaŝas la randon de
ŝtona bariero. . kaj iras sur ĝi
... li haltis . . ĉu tio estas statuo ... ĉu tio estas homo?
Markizino Forkuru.
Vikomto Liaj okuloj estas fermitaj ... ĉu
li scias pri la ega profundaĵo sub si? Ĝi estas terura ... Ne
valoras, li ĉiam havis feran volon kaj logikon. . . (malice) eble li
gardas...?
Markizino Mi petegas vin, forkuru. Ne temas nur
pri vi.
Vikomto Havi pistolon, mi faligus lin
kvazaŭ birdon de la arbo.
Markizino (terurigita)
Vikomto.
Vihomto (ridezante)
Sinjorino markizino ? Kvazaŭ statuo ... Vere kvazaŭ statuo ... (Paŭzo. Tre mallaŭte.) Aĥ,
li ne moviĝas ... ĝi estas fantomo kaj ne homo ... Kaj tamen ĝi
estas li ... Eĉ lian hirtigitan
lipbarbon mi vidas ... aĥ. Nun subite ekkrii sur la korto, ekpafi malantaŭ
la remizo, li defalus.
Markizino Vikomto ...
Vikomto Li defalus kvazaŭ ŝtono.
Markizino Forkuru. Io terura embuskas
malantaŭ lia ombro ... mi vidas ĝin ... ĝi iras kvazaŭ
sovaĝa besto al nia pordo ...
Vikomto Li timigas ... li ne timigos ... (akcente) li estas lunatika. Akra,
mallonga sono sufiĉas ... (Rapide
ĉirkaŭrigardas en la ĉambro, ekkaptas glaseton de la tablo,
momenton hezitas, poste ĵetas ĝin subite tra pordo sur la balkonon
... Akra tintado de rompita vitro.)
Markizino (ekkrias
en tiu momento, poste ekrigardas per larĝe malfermitaj okuloj la vikomton).
(Pli longa paŭzo)
Vikomto (ĝibiĝinta
kiel kato li ekrigardas) Li ekŝancelis ... nun ... (li atendas)
Markizino (ankaŭ
atendas, poste konsternite) Li staras ...
Vikomto (rektiĝas,
konfuzite) Li turniĝis ... li deiras ...
Markizino (senintence
ekkaptas la vikomton ĉe la mano) Forkuru,
Vikomto (furioze)
Li ne falis en la profundaĵon.
Markizino (kun
terurigita vizaĝo) Li alvenas.
Vikomto (per
nekredanta voĉo) Li turniĝos, li ne eniros ...
Markizino (retiriĝas
al la otomano, la okuloj direktante al la pordo)
Vikomto (staras
ĉe la tablo rektigita kaj preparita por ĉio)
(Paŭzo)
Lunatika (eniras
. . sur la ŝultroj li havas blankan mantelon ... li eniras, staras, la okulojn fermitaj
... Longa paŭzo. --- Malrapide liaj okuloj malfermiĝas, fiksiĝas
al la virino kaj antaŭ la vikomto, de sub la mantelo
suprenĵetiĝas du manoj, ili ekpremas la gorĝon de l' markizino
kaj subite faligas la kompatindan sur la otomanon ... Ĝi estas sufokado de
mortiganto).
Vikomto (terurigite
apogis siajn manojn sur la tablon)
Lunatika (premas
la gorĝon de la virino, poste metas montran fingron de sia libera mano sur
siajn lipojn). Pst!
Vikomto Sinjoro markizo.
Markizo (senĉese tenanta sian viktimon per la
maldekstra mano) Pst.
Vikomto Kion vi faras?
Markizo (senĉese
la fingron sur sia buŝo, konstante la dekstran manon sur la kolo de la
viktimo) Pst. Pst. (Li kliniĝas super la morta,
aŭskultas ĉu ŝi spiras, poste li rektiĝas, forigas la
manon de la morta ...)
Vikomto (eltiras
sovaĝe sian spadon) Mortiginto.
Markizo (trankvile deprenas la mantelon de siaj
ŝultroj, metas ĝin sur la mortan, enrigardas ankoraŭ unufoje la
vizaĝon de tiu kiu pereis per lia mano, poste li denovc rektiĝas.
Simple.) Vikomto.
Vikomto (kun
teruro kaj timego) Mortiginto. Kanajlo. Mortiginto. (Stariĝas al atako)
Markizo (trankvile)
Morgaŭ matene en la parko. Ĉu spadon aŭ pistolojn?
Vikomto (sovaĝe)
Pistolojn.
Markizo (ironie) Ĉu dek paŝojn?
Vikomto (malestime)
Vi sufokis ŝin kvazaŭ stratulinon en kaŝa domo, ŝin senkulpan,
ĉarman.
Markizo Mi
scias pri tio.
Vikomto Krimo, kiun povas neniu alia superi,
ĉar vi mortigis la plej belan de l' virinoj.
Markizo Mi scias pri tio.
Vikomto (furioze)
Kial mi ankoraŭ rigardas vian vizaĝon kaj kial mi ne trapikas vin?
Markizo (ironie)
Ĉu kun rajto de la amanto?
Vikomto Estu eble kun lia rajto.
Markizo (ironie) Vi estis la tria ...
Vikomto (kriegas)
Eble la kvindeka. Mi amis ŝin.
Markizo (ridetante.
Nu? (Etendas la brakojn, atendas) Tiu,
kiun vi amis, ne vivas, la virino, kiun mi amis, estss morta -- kial vi lasas
fali la spadon al la tero?
Vikomto (lasis
fali 1a spadon, falas sur genuojn) Manon, mia Manon.
Markizo (akre) Vi ne vekos ŝin.
Vikomto (malespere) Ŝi estas morta, estas
morta.
Markizo Por
ĉiam.
Vikomto (Ekstaras) Aĥ, mi komprenas vin,
vi enlogis nin ambaŭ en kaptilon. (Malestime). Ĝi estis komedio inda
de nobelo.
Markizo (per
seka voĉo) Sinjoro vikomto.
Vikomto Domaĝe, ke vi vere ne estis
lunatika, ĥimero, kiu estus ĉe la unua brueto falinta en la lagon.
Markizo (ordigas
sur si la veston, premligas zonon kun la spado, kvazaŭ li volus foriri)
Mi diros al vi kelkajn vortojn, por ke vi havu en ĉi tiu nokto ion por
pripensi antaŭ la mateno. Sinjoro vikomto, iam mi amis mian edzinon per la
plej pura amo, sed ŝia koro estis tro virina kaj ne batis egale kun la
mia. Tiel venis certaj malakordoj kaj tiel venis ankaŭ amantoj. Kiam mi
rimarkis tion, estis jam malfrue, mi do ĵaluze zorgis pri honoro de la
domo. Dufoje mi malsukcesis ... Mi do diris al mi, ke mi atendos ĉiun
bonon la trian fojon ...Tial mi ekideis ŝajnigi min lunatika, ĉar mi
sciis, ke la morala dekadenco, en kiun mia edzino sin ĵetis, naskos en
ŝi, ĉar ŝi tiom estis virino, eble eĉ krimulon ... Iam
ŝi estis forta virino, ŝi amis min, ŝi perfidis min kaj mi
sciis, ke ŝi ankaŭ ekideos forigi min de la mondo... -- Se mi
ŝajnigos lunatika, mi diris al mi, ŝi eble provos pure virinan ruzon,
ekkrion en la nokto, pafo por momento,
mendita pafo malsupre en la korto ... ĉu vi komprenas min? Ĝis
tie mi vidis mian edzinon, sed mi ankaŭ diris al mi, ke tie, super la abismo, mi darfas vidi ŝin ne
pli longe ol nur momenton. Prefere mi mortigos mian edzinon, ol ke naskiĝu
en tiu, kiun mi amis, prostitulino kun trivialaj instinktoj de vagistino ...
Lia moŝto la reĝo, mia majesta
amiko, mi sciis ĝin, ke li
komprenos min kaj pardonos al mi, ĉar li apartenas al la plej delikataj
viroj, kiujn iam ajn naskis Francio. Kaj hodiaŭ vi ĉe mia edzino, mi
lunatika ekstere, subite ekkrako de elĵetita pokalo sur la balkonon, tio estis la prostitulino en mia edzino. Mi
mortigis ŝin -- kaj pri tio eĉ unu vorto inter ni.
(Longa paŭzo)
Vikomto (malame
retiriĝas) Mortiginto.
Markizo Vikomto.
Vikomto Mi
estus vin mortpafinta jam ĉe la pasinta ĉaso, je sankta Georgo, mi estus farinta tion. Mi
malŝatas vin, nun precipe. Se
ĝi hodiaŭ estus sukcesinta, se
nur estus eble, ke ĝi sukcesu. Vi
ludis kun ni per via frenezeco, tio
estas ĉio kaj poste nature flugis -- la glaseto el mia mano -- sur la
balkonon vane.
(Paŭzo)
Markizo (rigardas
lin, nur post momento ekkomprenas,
ekkaptas sin ĉe la kapo, iom
cedas, per sovaĝa terura voĉo)
Sinjoro Vikomto.
Vikomto (maldelikate, mokride) Jes, tio estis mi - ne ŝi.
Markizo (kun
terura voĉo) Vikomto. (eltiras
sian spadon).
Vikomto (Ridas
en la okulojn de la markizo) Mortigu min.
Markizo (Eksvingas
la brakon, poste ekŝanceliĝas,
subite rekonsciiĝas) Mi bone komprenis vin.
Vikomto (Ironie)
Vi ne komprenis, vi forta,
neelkalkulebla, bela, kruela kaj ĉiele malbona, kiun la edzino ne ĉesis ami. Vi ne
komprenis, vi plej vireca de ĉiuj viroj en la mondo. (Li ekrigardas la markizon,
paliĝas.)
Markizo (mezuras lin per frosta, rigardo.
Poste li iras, la spadon firme tenante en la mano, malrapide al li, koncize, rigardante en lian
vizaĝon). Mi komprenas. Vi atencis kontraŭ la vivo de nobelo kaj
mortigis lian edzinon. Lia moŝto la reĝo, mia nobla amiko bone
komprenas tiajn aferojn. Mi ne opinias,
ke li por tio ĉi --- konsentus - - al vi glavon --- sur la
ekzekutejo.
Vikomto (terurigite)
Sinjoro markizo.
Markizo (rigardas
plu en liajn okulojn), vi estas
kanajlo kaj al kanajloj apartenas nur kanaba ŝnuro.
Vikomto (fortege ekkriante). Mi estas nobelo
mia sinjoro.
Markizo Kiel
vi povus esti?
Vikomto (terurigite petante) Vi estis mia amiko.
(Paŭzo)
Markizo (rigardas
en lian vizaĝon, li deturnas sin
... poste mallonge) Vi pravas. (Iom
cedas, ekskuas la kapon, ekrigardas la
horloĝon sur la kameno, glacie)
kvin minutojn, eĉ unu sekundon pli.
Miaj pistoloj en la apuda ĉambro estas je via dispono. Ili estas
ŝargitaj ... (Li staras senmove
kvazaŭ statuo kaj la spadon senĉese kiel atak-preparitan en la mano.)
Vikomto (konfuzite
ĉirkaŭrigardas en la ĉambro,
ekrigardas la markizon, poste
larĝe riverencas kaj malrapide iras en la pordon maldekstre).
Markizo (staras, eĉ brovon ne movante).
(El la
apudĉambro aŭdiĝas mallaŭta brueto ... poste kvazaŭ
plorsingulto ... Paŭzo).
Markizo (Staras
senmove, la spadon en la mano.)
(Silento. Subite
ekbruas pafo el la apuda ĉambro.)
Markizo (elpuŝas
bestan ekkrion de venko, eksaltas kontraŭ la pordo, rapide ĝin
malfermas, enrigardas, falas renverse, ellasas la spadon el la mano). A - a - a
- a . (Ekŝanceliĝas - kun
manoj etenditaj al la morta kaj kun fermitaj okuloj.) Manon, mia Manon,
mia malgranda, malfeliĉa
Manon. (Per preskaŭ infana voĉo). Manon, Manon,
Manon.